3)第1118章_五胡烽火录
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  回了高翼漫不经心地答应一声,猛然间,他脑海里响起了一道闪电。

  主人,黑奴嘴里的主人意指马努尔,他们是马努尔的奴隶,虽然转送给了高翼,但黑奴们仍称他为“主人”,而称高翼为“昆弥”。

  奇妙的是,在古代没有收音机与电视的情况下,相距千山万水,不可能交流信息的世界各民族,在“昆弥”这个词的读音与字义上相差无几。它也就是古德语中的knig;古丹麦、娜威语中的knngr;古撒克逊语Kning;突厥语中的可汗(Qgn);古波斯语中的kng;日语中的kii;现代英语中的king.....据考证,这个词起源于塞尔柱语,传入中国后,它最早被翻译为“公,,也就是“国公”意思。后来,这个词在中国被弱化,国人先是创造了一个词,比公还大,叫做“王”

  。后来,又觉得“王”还不够大,又创造了一个词,比“王”还大,叫做皇帝.此后,外国人名后面跟的“公”译为“某国王”或者“某王”,本土的“公,则意指“公爵”。

  据考证,中国上古帝王常自称孤(k)、寡(k)人、不谷(kk),也就是这个字的发音.而中国古汉语中的统(tng)、控(kng)、督(tk)

  、挡(tng)、主(tji)、皇(ng)、帝(tee)、众(tji),都起源于这个字的发音。

  马努尔一去经年,他满载而归意味着打通了三山通向南洋的商路。也许正因为如此,码头上才给予他归航的最高礼节一一警钟齐鸣。

  院外响起一阵闹哄哄的声音,高翼一挥手,文昭与高卉连忙鞠躬退下。

  门扉响动,首先出现的是出航的三山水军统领,原新罗人吴江,他一见高翼,就如同少小离家的孺子见了父母一般,踉踉跄跄地爬了进来,跪倒在高翼,抱着他的腿痛哭流涕:“王,我可算回家了,呜呜……妖魔,那可是妖魔之地啊……人如妖魔般可怕。”

  不过就是些黑人,有这么可怕吗?嗯,你蹭我一腿鼻涕干什么?马努尔那张油光发亮的胖脸出现在门口,他得意洋洋的冲高翼一鞠躬,开始喋喋不休:“尊敬的陛下,您的辛苦的奴仆马努尔回来了,他满载着收获。陛下,请准备好您的金币,我来给您讲迷我的艰辛征途,请您为他付出的汗水给于合时的奖赏……”

  高翼踢一脚吴江,笑骂道:“起来,青史留名了你懂不懂?你将成为第一个踏上非洲大地的中国人,永留史册。这是多莫大的荣耀,傻子,爬起来!”

  高翼说的话也不确切,按罗马人记载的历史,公元7年就有一名中国人踏上非洲的土地;公元200年至300年间,踏上非洲土地的中国人上百、上千。然而,在中国史籍中,从没

  请收藏:https://m.bqgm.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章